La Bible traduction J. N. Darby révisée est disponible.
Commandez directement sur notre site boutique.editeurbpc.com

Luc 23. 20


20
3825
palin
πάλιν
De nouveau
Adv
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
4377
proséphônêsén
προσεφώνησεν
s’adressa
V-AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

,
,
2309
thélôn
θέλων
désirant
V-PAP-NSM
630
apolusaï
ἀπολῦσαι
relâcher
V-AAInf
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Pilate4091
donc3767
s’4377
adressa4377
de
nouveau3825
à
eux846
,
désirant2309
relâcher630
Jésus2424
.

Traduction révisée

Pilate s’adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παλιν
παλιν
παλιν
ουν
ουν
δε
ο
ο
ο
πειλατος
πιλατος
πιλατος
προσεφωνησεν
προσεφωνησεν
προσεφωνησεν
αυτοις

αυτοις
θελων
θελων
θελων
απολυσαι
απολυσαι
απολυσαι
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale