La Bible traduction J. N. Darby révisée est disponible.
Commandez directement sur notre site boutique.editeurbpc.com

Matthieu 10. 13


13
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
3303
mén
μὲν
-
Prt
1510
ê

est
V-PASubj-3S
3588


la
Art-NSF
3614
oïkia
οἰκία
maison
N-NSF
514
axia
ἀξία
digne
Adj-NSF
-

,
,
2064
élthétô
ἐλθέτω
que vienne
V-2AAImp-3S
3588


la
Art-NSF
1515
éirênê
εἰρήνη
paix
N-NSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1909
ép'
ἐπ᾿
sur
Prep
846
aütên
αὐτήν
elle
PrPers-ASF
-

,
,
1437
éan
ἐὰν
si
Cond
1161

δὲ
mais
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1510
ê

elle est
V-PASubj-3S
514
axia
ἀξία
digne
Adj-NSF
-

,
,
3588


la
Art-NSF
1515
éirênê
εἰρήνη
paix
N-NSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
4314
pros
πρὸς
à
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1994
épistraphêtô
ἐπιστραφήτω
que retourne
V-2APImp-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
si1437
la3588
maison3614
[
en
]
est1510
digne514
,
que
votre 3588, 5216
paix1515
vienne2064
sur1909
elle846
;
mais1161
si1437
elle
n’3361
[
en
]
est1510
pas3361
digne514
,
que
votre 3588, 5216
paix1515
retourne1994
à4314
vous5209
.

Traduction révisée

Et si la maison [en] est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n’[en] est pas digne, que votre paix retourne à vous.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εαν
εαν
εαν
μεν
μεν
μεν
η
η
η
η
η
η
οικια
οικια
οικια
αξια
αξια
αξια
ελθετω
ελθετω
ελθατω
η
η
η
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
υμων
υμων
υμων
επ
επ
επ
αυτην
αυτην
αυτην
εαν
εαν
εαν
δε
δε
δε
μη
μη
μη
η
η
η
αξια
αξια
αξια
η
η
η
ειρηνη
ειρηνη
ειρηνη
υμων
υμων
υμων
προς
προς
προς
υμας
υμας
υμας
επιστραφητω
επιστραφητω
επιστραφητω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale