La Bible traduction J. N. Darby révisée est disponible.
Commandez directement sur notre site boutique.editeurbpc.com

Ecclésiaste 7. 28

28
834
אֲשֶׁ֛ר
ce que
Prtr
5750
עוֹד־
encore
Adv
1245
בִּקְשָׁ֥ה
cherche
Vpp-3fs
5315
נַפְשִׁ֖·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
3808
וְ·לֹ֣א
que pas · et
Prtn · Conj
4672
מָצָ֑אתִי
je n' ai trouvé
Vqp-1cs


:

/
120
אָדָ֞ם
homme
Nc-ms-a
259
אֶחָ֤ד
un
Adjc-ms-a
505
מֵ·אֶ֨לֶף֙
mille · entre
Adjc-bs-a · Prep
4672
מָצָ֔אתִי
j' ai trouvé
Vqp-1cs


,
802
וְ·אִשָּׁ֥ה
une femme · mais
Nc-fs-a · Conj
3605
בְ·כָל־
elles toutes · entre
Nc-ms-c · Prep


,
428
אֵ֖לֶּה
l'
Prd-xcp
3808
לֹ֥א
je ne
Prtn
4672
מָצָֽאתִי
ai pas trouvée
Vqp-1cs

׃
.

Traduction J.N. Darby

ce834
que
mon
âme5315
cherche1245
encore5750
et
que
je
n'4672
ai4672
pas3808
trouvé4672
:
j'4672
ai4672
trouvé4672
un259
homme120
entre505
mille505
,
mais
une
femme802
entre3605
elles3605
toutes3605
,
je
ne3808
l'428
ai4672
pas4672
trouvée4672
.

Traduction révisée

ce que mon âme cherche encore et que je n’ai pas trouvé : j’ai trouvé un homme entre mille, mais une femme entre elles toutes, je ne l’ai pas trouvée.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale