La Bible traduction J. N. Darby révisée est disponible.
Commandez directement sur notre site boutique.editeurbpc.com

Genèse 2. 24

24
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּן֙

Prtm
5800
יַֽעֲזָב־
quittera
Vqi-3ms
376
אִ֔ישׁ
l' homme
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
517
אִמּ֑·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,

/
1692
וְ·דָבַ֣ק
il s' attachera · et
Vqq-3ms · Conj
802
בְּ·אִשְׁתּ֔·וֹ
sa · femme · à
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep


,
1961
וְ·הָי֖וּ
ils seront · et
Vqq-3cp · Conj
1320
לְ·בָשָׂ֥ר
chair · –
Nc-ms-a · Prep
259
אֶחָֽד
une seule
Adjc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

C' 5921 , 3651
est 5921 , 3651
pourquoi 5921 , 3651
l'
homme376
quittera5800
son
père1
et853
sa
mère517
,
et
s'1692
attachera1692
à
sa
femme802
,
et
ils
seront1961
une
seule259
chair1320
.

Traduction révisée

C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme, et ils seront une seule chair.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale